# Ordering food: para mí..., ¿qué me recomienda?

> id: usage.restaurant-ordering · category: usage · depth: standard · levels: A1, A2 · review: internally_reviewed

**Summary.** Una mesa para dos; la carta, por favor; para mí el lomo; ¿qué me recomienda?; la cuenta, por favor. Latin America: jugo, not zumo; mesero/garzón, not camarero.

Flow: ¿tienen mesa para tres? → ¿me trae la carta? → de entrada... / de fondo... (Andes: segundo) → para tomar, un jugo de maracuyá → estaba riquísimo → la cuenta, porfa / ¿nos cobra?

Asking around the menu: ¿qué trae el plato?, ¿es picante?, sin cebolla, por favor, ¿tienen menú del día? (the cheap set lunch — almuerzo in Bolivia). Tipping: ~10%, often not included.

Mind the LatAm vocabulary: jugo not zumo, mesero or garzón not camarero, and the cheap set lunch is the menú del día (almuerzo in Bolivia). The flow runs ¿mesa para…? → la carta → de entrada… / de fondo… (segundo in the Andes) → para tomar… → la cuenta, por favor / ¿nos cobra?, and tipping is roughly 10%, often not included.

## Examples
- ¿Qué me recomienda de la casa? — What do you recommend from the house specials?
- ¿Nos trae la cuenta cuando pueda? — Could you bring us the check when you can?
- Para mí el lomo, y de tomar un jugo de maracuyá. ¿Qué me recomienda? — I'll have the steak, and a passion-fruit juice to drink. What do you recommend?

Related: usage.politeness-formulas, usage.asking-price

License: CC BY-SA 4.0 — Spanish Rules Library — spanishruleslibrary.com