regional.mx.lexicon

Everyday Mexican words: chamba, lana, chavo, antojitos, cruda

Core mexicanismos beyond slang interjections: chamba (job/work), lana/varo (money), chavo/a (kid/guy), morro/a (kid), cruda (hangover), antojitos (street snacks), and the all-purpose intensifier bien.

regionalA2RegionalReviewedv0.1.0

Explanation

Work and money: chamba is a job or work (chambear = to work), lana and varo mean money ('dough'), and no traigo varo = 'I've got no cash'. People: chavo/a and morro/a are a young person/kid, ruco/a is an old person, chaparro/a is a short person, and a compa is a buddy (from compadre).

Daily life: cruda is a hangover (andar crudo), la cruda moral is next-day regret; antojitos are the classic street snacks (tacos, quesadillas, sopes); the corner tienda is often the abarrotes; a camión is a city bus (not just a truck) and a combi/pesero a shared minivan; and chela is a beer. Padre/chido cover 'cool' (see the slang rule).

Grammar-flavored tics: bien works as 'very' before adjectives (está bien caro = 'it's really expensive'), often replacing muy in speech. Qué padre / qué chido = 'how cool'. Ándele/órale sit between vocabulary and interjection. A couple dozen of these words, plus the interjections and diminutives, unlock everyday Mexican conversation.

Examples

Ando buscando chamba, no traigo nada de lana.
I'm looking for work, I've got no money at all.

Region: MX

Vamos por unos antojitos y una chela.
Let's go get some street snacks and a beer.

Region: MX

Amanecí bien crudo, no manejo.
I woke up really hungover, I'm not driving.

Region: MX

Related rules