regional.mx.formality
La politesse mexicaine : usted répandu, mande et demandes adoucies
Le Mexique penche vers la formalité : usted s'étend plus loin que dans la plupart de l'Amérique latine (aînés, belle-famille, commerces, et même affectueusement aux enfants), « ¿mande? » remplace « ¿qué? », et les demandes s'enrobent de diminutifs et de conditionnels.
regionalB1Régional✓ Vérifiév0.1.0
Explication
Usted s'emploie plus largement au Mexique que, par exemple, dans le Cône Sud. Il est de règle avec les aînés, les employeurs, les commerçants et les clients, la belle-famille, et quiconque mérite le respect — et, fait notable, parents et grands-parents peuvent s'adresser aux tout-petits avec usted en signe de tendresse. Tú est pour les pairs et les amis ; se tromper (trop de tú) paraît familier.
« ¿Mande? » — littéralement « (que) commandez-vous ? » — est la façon polie traditionnelle de dire « pardon, quoi ? » ou de répondre quand on vous appelle, là où d'autres pays disent ¿qué?, ¿cómo? ou ¿perdón? Il recule chez les jeunes citadins mais reste répandu et courtois. Répondre à l'appel de son nom par « mande » est normal.
Les demandes sont fortement adoucies : les diminutifs réduisent l'imposition (¿me regalas un momentito?, ahí despacito), et les conditionnels et « regalar » remplacent l'impératif brut — ¿me regala un vaso de agua? (« pourriez-vous me donner un verre d'eau ? ») plutôt que deme agua. Cette indirection est un trait central de la courtoisie mexicaine, pas un simple ornement.
Exemples
—Juan ! —Oui ? / Qu'y a-t-il ?
Région: MX
Pourriez-vous me donner un verre d'eau, s'il vous plaît ?
Région: MX
Entrez, don Roberto, comment allez-vous ?
Région: MX