Spanish Rules Library
Les règles de l'espagnol pour les humains. Structurées pour l'IA.
Une référence indépendante et multilingue sur la grammaire, la conjugaison, les usages et les variantes régionales de l'espagnol — à lire sous forme de pages web, ou à exploiter via une API JSON et un Markdown lisible par l'IA.
318 règles publiées · 638 tables de conjugaison vérifiées
Verbes
638 tables de conjugaison complètes, chaque forme vérifiée automatiquement →
Conjugaison 55
Conditionnels irréguliers : tendría, haría, diría
Le conditionnel emploie exactement les douze mêmes radicaux irréguliers que le futur : tendría, pondría, saldría, diría, haría, podría, sabría, querría, vendría, valdría, cabría, habría.
B1Conditionnel : hablaría, comería, viviría
Infinitif + -ía, -ías, -ía, -íamos, -íais, -ían pour tous les verbes : hablaría, comerías, vivirían. Sert aux hypothèses, aux demandes polies et au futur dans le passé.
B1Radicaux irréguliers du futur : tendré, saldré, diré, haré
Douze verbes utilisent un radical raccourci devant les terminaisons régulières du futur : tener → tendr-, poner → pondr-, salir → saldr-, decir → dir-, hacer → har-, poder → podr-, saber → sabr-, querer → querr-, venir → vendr-, valer → valdr-, caber → cabr-, haber → habr-. Le conditionnel emploie les mêmes radicaux.
A1, A2Le futur du quotidien : ir a + infinitif
Voy a comer, vas a ver, vamos a salir : ir conjugué + a + infinitif est la façon par défaut de parler du futur en espagnol oral.
B1, B2Futur de probabilité : serán las cinco
L'espagnol utilise le futur pour émettre une supposition sur le présent : ¿Qué hora será? Serán las cinco — « Il doit être environ cinq heures. »
B1Futur simple : hablaré, comeré, viviré
Une seule série de terminaisons pour tous les verbes, attachée à l'infinitif entier : -é, -ás, -á, -emos, -éis, -án. Hablaré, comerás, vivirá.
Grammaire 143
Adjective agreement: gender and number
Adjectives match their noun: -o adjectives have four forms (rojo/roja/rojos/rojas); -e and most consonant adjectives have two (grande/grandes, fácil/fáciles).
A2Shortened adjectives: buen, gran, primer, algún
Bueno, malo, primero, tercero, alguno, ninguno, uno drop the -o before a masculine singular noun (buen día, primer piso); grande becomes gran before any singular noun.
A2Tan... como, tanto... como: comparing equals
Tan + adjective/adverb + como (tan caro como); tanto/a/os/as + noun + como (tanta paciencia como); verb + tanto como.
A2Más que, menos que: comparing unequals
Más/menos + adjective + que: más caro que, menos complicado que. Before numbers, que becomes de: más de cien.
A1Este, ese, aquel before nouns
Three distances agreeing with the noun: este libro, esa mesa, aquellos años. Ese also covers 'near you' and the recently mentioned.
A2Indefinite adjectives: alguno, cada, varios, cualquier
Algún/ningún (shortened before masc. sing.), cada (invariable), varios/as, otro (never with un), todo + article, cualquier before any noun.
Usage et situations 48
Can: poder vs saber
Saber + infinitive = learned skill (sé manejar); poder = possibility, permission, or circumstance (hoy no puedo manejar). English 'can' covers both — Spanish splits them.
A2Accommodation: reservas, check-in, alquiler
Hotel: tengo una reserva a nombre de..., ¿a qué hora es el check-out?, ¿incluye desayuno? Renting: ¿cuánto es el alquiler?, ¿piden garantía?, expensas/servicios aparte.
B1Giving advice: deberías, yo que tú, te conviene
Deberías + infinitive; yo que tú / yo en tu lugar + conditional; te conviene + infinitive; te recomiendo que + subjunctive.
B1Agreeing and disagreeing
Agree: (estoy) de acuerdo, tenés razón, exacto, claro, eso. Disagree: no estoy de acuerdo, no lo veo así, sí, pero..., depende.
A2Apologizing: perdón, lo siento, disculpá
Perdón/disculpa for small bumps; lo siento (mucho) for real regret and bad news; fue sin querer (it was an accident); no va a volver a pasar.
A1Asking prices: ¿cuánto cuesta?, ¿a cómo?
¿Cuánto cuesta/vale? for items, ¿cuánto es? for totals, ¿a cómo (está)...? in markets, ¿en cuánto me lo deja? opens bargaining.
Paires à ne pas confondre 28
Aquí/acá, allí/allá: the fine print
Aquí/allí mark precise points; acá/allá are looser zones and pair naturally with motion — and they're the dominant forms in much of Latin America, including the Southern Cone and Bolivia.
A2Bien vs bueno
Bien is an adverb (habla bien, estoy bien); bueno an adjective agreeing with nouns (un buen trabajo, una comida buena). Está bien = it's OK/fine.
B1Meeting: conocer, encontrarse con, quedar, reunirse
Conocer (preterite) = meet for the first time; encontrarse con = meet up / run into; quedar (con) = arrange to meet (Spain) — LatAm prefers quedamos en + time/place; reunirse = hold a meeting.
B2Deber vs deber de: must (duty) vs must (guess)
Deber + infinitive = obligation (debes llegar a las ocho); deber de + infinitive = probability (debe de estar durmiendo). Speech blurs it; writing shouldn't.
A2Este, ese, aquel: choosing the distance
Este = near me; ese = near you or just mentioned; aquel = far from both, or remote in time. In practice ese covers most middle ground and aquel is fading in speech.
B1False friends for English speakers
Embarazada = pregnant (not embarrassed), actualmente = currently (not actually), asistir = attend, realizar = carry out, éxito = success, librería = bookstore, carpeta = folder, sensible = sensitive.
Prononciation 22
B et v : le même son
En espagnol, b et v se prononcent à l'identique — [b] dur après pause ou n/m (vamos, un beso), [β] doux lèvres à peine jointes entre voyelles (la vaca, saber). Le v anglais n'existe pas.
A2C, z, s : le seseo — tout sonne comme s
Dans toute l'Amérique latine, z et c doux (ce, ci) = s : casa, caza identiques ; cielo = « sielo ». Le son th espagnol (distinción) n'existe que dans la majeure partie de l'Espagne.
B1Le d doux : comme le « th » de « this »
Entre voyelles et en fin de mot, le d s'adoucit en th de « this » : nada ≈ « natha », usted, Madrid. Le d dur seulement après pause, n, l : donde, falda.
A2Les diphtongues : une syllabe, deux voyelles
Faible (i, u) + forte (a, e, o) ou faible + faible fusionnent en une syllabe : bien, bueno, ciudad, aire. Forte + forte restent séparées : le-er, ca-os.
A1Le ñ : año, niño, mañana
Ñ = le « gn » de « montagne » dit d'un seul son : año, señor, español. Il contraste avec le n simple : ano/año sont des mots très différents — attention au tilde.
A2G et j : gato, gente, jugo
G devant a/o/u = g dur (gato) ; devant e/i = le son j (gente). J est toujours ce h rauque (jugo, trabajo) — plus doux en Amérique latine. Gue/gui muets le u : guerra ; güe/güi le font sonner : pingüino.
Espagnol régional 22
L'influence de l'aymara dans l'espagnol andin
L'espagnol de l'altiplano (La Paz, El Alto, Oruro) porte un substrat aymara : emprunts (wawa), diminutifs nombreux, reportif dice/dizque et mise en avant du thème.
B1Camba et colla : les deux grands accents boliviens
Camba = l'est des basses terres (Santa Cruz, Beni, Pando) ; colla = les Andes. Ces mots marquent l'accent, le vocabulaire et l'identité.
A2Des diminutifs partout : -ito sur tout
L'espagnol bolivien, surtout andin, emploie -ito bien au-delà de la taille : ahorita, aquicito, un ratito, calentito, señito — pour adoucir et réchauffer.
A1Salutations boliviennes : buen día, caserita, señito
Buenos días/buen día, le buenas tronqué, et des termes d'adresse chaleureux : caserito/a (vendeur↔client habituel), señito, joven, don/doña + prénom. Saluer d'abord est essentiel.
A2Mots boliviens du quotidien : chango, yapa, jailón
Kit de départ : chango/a (gamin), imilla (fille), wawa (bébé), yapa (petit supplément), pucha (zut), elay (regarde ! — oriental), jailón (snob), casero/a (vendeur habituel).
A2Mots de la cuisine bolivienne : salteña, api, marraqueta
Salteña (chausson juteux du matin), marraqueta (pain andin), api con pastel, silpancho, pique a lo macho, chairo, singani (alcool national), el almuerzo (menu du jour).