usage.phone-calls

Phone Spanish: ¿aló?, ¿de parte de quién?

Answering: ¿aló? / ¿hola? / ¿sí? (¿bueno? in Mexico, ¿diga? in Spain). Asking for someone: ¿se encuentra...?, ¿me comunica con...? Screening: ¿de parte de quién?

usageB1Geprüftv0.1.0

Erklärung

Caller side: buenas, le hablo de... / llamo por el aviso del departamento; ¿podría hablar con la señora Rojas? Receiving: ¿de parte?, un momento, ahorita le paso, no se encuentra, ¿quiere dejarle un mensaje?

Trouble lines: se corta, no le escucho bien, ¿me repite?, le devuelvo la llamada. Closing: gracias por su tiempo, que esté bien.

Answering words are regional: ¿aló? across much of South America, ¿bueno? in Mexico, ¿diga? in Spain. The receiver screens with ¿de parte de quién? and stalls with un momento, ahorita le paso; the standard trouble lines are se corta, no le escucho bien, ¿me repite?, and the close is que esté bien.

Beispiele

¿Aló? ¿Se encuentra el señor Flores? — ¿De parte de quién?
Hello? Is Mr. Flores in? — Who's calling?

Region: global

Se está cortando, le vuelvo a llamar.
You're breaking up, I'll call you back.

Region: global

¿Aló? Buenas, ¿se encuentra la señora Rojas? —¿De parte de quién?
Hello? Hi, is Mrs. Rojas there? —Who's calling?

Region: global

Verwandte Regeln