grammar.articles.with-body-parts-clothing
Me lavo las manos: articles, not possessives, for body and clothes
With body parts and clothing, Spanish uses the definite article plus a reflexive or indirect pronoun: me duele la cabeza, ponte los zapatos — not *mis manos.
grammarA2, B1✓ Revisadov0.1.0
Explicación
With body parts and clothing, Spanish marks the owner on the verb (a reflexive or indirect-object pronoun) and uses the plain definite article on the noun — not a possessive. So me lavo las manos ('I wash my hands'), not *lavo mis manos; se puso el abrigo, quítate los zapatos.
The pronoun already says whose it is, so the possessive would be redundant: me rompí el brazo ('I broke my arm'), le cortaron el pelo, me duele la cabeza. Using mis/tus there is grammatical but immediately sounds translated.
The verb doler works the same way, with an indirect-object pronoun + article: me duelen los pies, ¿te duele la garganta? The article, not a possessive, carries the 'my/your'.
Ejemplos
My back hurts.
Región: global
Put on your helmet.
Región: global
Wash your hands and put on your jacket.