contrast.ir-venir

Ir vs venir: stricter than go vs come

Venir = motion toward the speaker's location; ir = everywhere else — including toward the listener: ya voy ('I'm coming [to you]'), not *ya vengo.

contrastA2Geprüftv0.1.0

Erklärung

Spanish ties these verbs to the speaker's location more strictly than English does. Venir means motion toward where the speaker is; ir means motion to anywhere else — including toward the listener. So when you head to someone's party, you say voy a tu fiesta ('I'm coming to your party'), because you, the speaker, are not there yet.

The classic case is answering a knock or a call: ya voy ('I'm coming [to you]'), never *ya vengo. ¿Puedo ir contigo? is 'can I come with you?'. By contrast, ya vengo / ahora vengo means 'I'll be right back' — you leave and return to here.

Llevar/traer follow the same axis for carrying things (take away / bring here). And venirse adds a sense of finality or relocation: se vino a vivir a Santa Cruz ('he moved to Santa Cruz'). The mental test: am I moving toward my own current spot? Then venir; otherwise ir.

Beispiele

¿Venís a mi oficina o voy yo a la tuya?
Are you coming to my office or shall I go to yours?

Region: global

Tocan el timbre. — ¡Ya voy!
The doorbell's ringing. — Coming!

Region: global

Si querés, voy yo a tu casa y de paso te llevo el libro.
If you want, I'll go to your place and bring the book along.

Verwandte Regeln