contrast.hace-desde-hace
Hace vs desde hace vs desde
Hace + period + preterite = ago (llegué hace un mes); desde hace + period + present = for (vivo acá desde hace un año); desde + date = since (desde enero).
contrastB1✓ Geprüftv0.1.0
Erklärung
Spanish splits one English idea into three frames. Hace + period (+ preterite) means 'ago': llegué hace un mes ('I arrived a month ago'), hace dos años fui ('two years ago I went'). The action is finished and located in the past.
Desde hace + period (+ present) means 'for' a stretch that is still going: vivo acá desde hace un año ('I've lived here for a year', and still do), estudio español desde hace seis meses. Desde + a start point means 'since': desde enero, desde 2024, desde que llegué.
Useful question forms: ¿hace cuánto (tiempo) que vivís acá? and ¿desde cuándo…? An equivalent everyday structure uses llevar: llevo dos años viviendo acá means the same as vivo acá desde hace dos años.
Beispiele
We bought the land three years ago.
Region: global
I've been studying Spanish for six months.
Region: global
She's worked at the company since 2019 — that is, for several years.