usage.restaurant-ordering

Ordering food: para mí..., ¿qué me recomienda?

Una mesa para dos; la carta, por favor; para mí el lomo; ¿qué me recomienda?; la cuenta, por favor. Latin America: jugo, not zumo; mesero/garzón, not camarero.

usageA1, A2Reviewedv0.1.0

Explanation

Flow: ¿tienen mesa para tres? → ¿me trae la carta? → de entrada... / de fondo... (Andes: segundo) → para tomar, un jugo de maracuyá → estaba riquísimo → la cuenta, porfa / ¿nos cobra?

Asking around the menu: ¿qué trae el plato?, ¿es picante?, sin cebolla, por favor, ¿tienen menú del día? (the cheap set lunch — almuerzo in Bolivia). Tipping: ~10%, often not included.

Mind the LatAm vocabulary: jugo not zumo, mesero or garzón not camarero, and the cheap set lunch is the menú del día (almuerzo in Bolivia). The flow runs ¿mesa para…? → la carta → de entrada… / de fondo… (segundo in the Andes) → para tomar… → la cuenta, por favor / ¿nos cobra?, and tipping is roughly 10%, often not included.

Examples

¿Qué me recomienda de la casa?
What do you recommend from the house specials?

Region: global

¿Nos trae la cuenta cuando pueda?
Could you bring us the check when you can?

Region: global

Para mí el lomo, y de tomar un jugo de maracuyá. ¿Qué me recomienda?
I'll have the steak, and a passion-fruit juice to drink. What do you recommend?

Region: global

Related rules