regional.bo.nomas-particle

Nomás : juste, vas-y, donc

Nomás adoucit ou limite : pase nomás (allez-y), aquí nomás (juste ici), así nomás (couci-couça). Permission, minimisation ou réassurance selon le ton.

regionalA2RégionalVérifiév0.1.0

Explication

Nomás (souvent entendu nomá') adoucit ou délimite : pase nomás (« allez-y donc »), aquí nomás (« juste ici »), así nomás (« comme ça / couci-couça »), tranquilo nomás. La nuance exacte — permission, minimisation, réassurance — dépend du ton.

Courant dans toutes les Andes, il s'associe aux impératifs pour les rendre aimables (siéntese nomás) et aux mots de lieu/temps pour signifier « juste » (ahorita nomás vengo). C'est l'une des particules les plus utiles pour sonner naturel en Bolivie.

La position et l'empilement comptent : nomás se place juste après ce qu'il limite et se combine volontiers avec les autres particules andines (pasa nomás pues, aquicito nomás). Comme réponse autonome, así nomás signifie « couci-couça / rien de spécial » — une réplique très fréquente à ¿cómo estás ? — et le ton fait tout, car un nomás plat peut aussi paraître désinvolte.

Exemples

Pase nomás, está abierto.
Entrez donc, c'est ouvert.

Région: BO

Aquí nomás me quedo.
Je reste juste ici.

Région: BO

—¿Cómo te fue? —Así nomás.
—Comment ça s'est passé ? —Couci-couça.

Région: BO

Règles liées