grammar.nouns.diminutives

Diminutives: -ito, -ita and friends

-ito/-ita shrinks, softens, or endears: casita, momentito, ahorita. Hugely frequent in Latin America, with regional favorites (-ico, -illo, -ingo).

grammarB1Reviewedv0.1.0

Explanation

Diminutives shrink, soften, or add affection to a noun, and they are extremely frequent in Latin American Spanish. The default suffix is -ito/-ita: casa → casita, momento → momentito, perro → perrito. Words ending in -e, -n, or -r often take -cito/-cita: café → cafecito, joven → jovencito.

Spelling adjusts at the seam to keep the sound: poco → poquito, amigo → amiguito, chica → chiquita, luz → lucecita. Other regional suffixes exist: -illo, -ico (Caribbean, parts of Colombia), and in Santa Cruz (Bolivia) the local -ingo: chiquitingo.

Crucially, the meaning goes far beyond size. Diminutives convey politeness (un momentito, ¿me das una ayudita?), affection (mi hijita, abuelita), softening (está gordito, es feíto), and nuance of time — ahorita famously ranges from 'right now' to 'later' depending on the country.

Examples

Espérame un ratito.
Wait for me a little moment.

Region: global

¿Tomamos un cafecito?
Shall we have a (nice little) coffee?

Region: global

Esperá un ratito que ya casi termino.
Wait just a little bit, I'm almost done.

Related rules