regional.py.na-particle
La partícula -na: por favor / dale
Del guaraní, -na se pega a los pedidos para suavizarlos en un cálido «por favor / dale»: vení na, dame na, esperá na. Un marcador clave del paraguayo.
regionalA2Regional✓ Revisadov0.1.0
Explicación
Tomada del guaraní, -na se pega a los pedidos y sugerencias para suavizarlos en un cálido «por favor / dale»: vení na, dame na, esperá na. Es uno de los rasgos más reconocibles del español paraguayo, y funciona como un suavizador de cortesía.
Se une con naturalidad a los imperativos voseantes y a otras partículas (vení na, pues). Bien usada, -na hace que los pedidos suenen amables y no bruscos — algo como el nomás boliviano, pero de origen guaraní.
Se pega tanto a las preguntas como a los pedidos en usted, igual que a los imperativos en vos (espere na, ¿me ayudás na?), y su contraparte negativa es ani na («por favor, no…»). Omitirla no hace incorrecto un pedido, solo seco — es añadir na lo que lo hace sonar considerado.
Ejemplos
Pass me the salt, would you.
Región: PY
Do stay a little longer.
Región: PY
Hang on a sec, I'm coming.
Región: PY