pronunciation.ll-y
Ll et y : le yeísmo et ses variantes
Presque partout, ll = y (yeísmo) : calle, cayó partagent un son — un y anglais doux ou un j léger. Le Río de la Plata les transforme en « sh/zh » (calle ≈ « cashe ») ; quelques poches andines les distinguent encore.
pronunciationA2✓ Vérifiév0.1.0
Explication
Cible latino-américaine par défaut : un son y avec une légère friction, entre l'anglais « yes » et « jeep » : llamar, lluvia, ayer. La Bolivie est l'une des rares zones où le ll traditionnel [ʎ] survit chez les locuteurs andins âgés/ruraux — reconnaissez-le, sans avoir à le produire.
Le sheísmo argentin/uruguayen (yo ≈ « sho ») est immédiatement reconnaissable ; ne l'adoptez que si vous visez cette région. Le y en fin de mot = voyelle i : hoy, muy.
La cible latino-américaine par défaut est un son y unique à légère friction (calle, lluvia, ayer), puisque le yeísmo fusionne ll et y presque partout. Deux variantes régionales à reconnaître sans forcément les adopter : le « sh/zh » du Río de la Plata (calle ≈ « cashe », yo ≈ « sho »), et le ll distinct traditionnel [ʎ] qui survit chez les locuteurs andins âgés et ruraux de Bolivie. Le y en fin de mot n'est que la voyelle i : hoy, muy.
Exemples
Je m'appelle… / Comment t'appelles-tu ?
Région: global
Hier il a plu sur toute la vallée.
Région: global
La pluie est tombée toute la nuit dans la rue.
Région: global