pronunciation.ll-y

Ll et y : le yeísmo et ses variantes

Presque partout, ll = y (yeísmo) : calle, cayó partagent un son — un y anglais doux ou un j léger. Le Río de la Plata les transforme en « sh/zh » (calle ≈ « cashe ») ; quelques poches andines les distinguent encore.

pronunciationA2Vérifiév0.1.0

Explication

Cible latino-américaine par défaut : un son y avec une légère friction, entre l'anglais « yes » et « jeep » : llamar, lluvia, ayer. La Bolivie est l'une des rares zones où le ll traditionnel [ʎ] survit chez les locuteurs andins âgés/ruraux — reconnaissez-le, sans avoir à le produire.

Le sheísmo argentin/uruguayen (yo ≈ « sho ») est immédiatement reconnaissable ; ne l'adoptez que si vous visez cette région. Le y en fin de mot = voyelle i : hoy, muy.

La cible latino-américaine par défaut est un son y unique à légère friction (calle, lluvia, ayer), puisque le yeísmo fusionne ll et y presque partout. Deux variantes régionales à reconnaître sans forcément les adopter : le « sh/zh » du Río de la Plata (calle ≈ « cashe », yo ≈ « sho »), et le ll distinct traditionnel [ʎ] qui survit chez les locuteurs andins âgés et ruraux de Bolivie. Le y en fin de mot n'est que la voyelle i : hoy, muy.

Exemples

Me llamo... / ¿Cómo te llamás?
Je m'appelle… / Comment t'appelles-tu ?

Région: global

Ayer llovió en toda la valle.
Hier il a plu sur toute la vallée.

Région: global

La lluvia cayó toda la noche en la calle.
La pluie est tombée toute la nuit dans la rue.

Région: global

Règles liées