pronunciation.linking-sinalefa

La liaison (sinalefa) : pourquoi les natifs semblent rapides

Les mots fusionnent aux frontières : les voyelles se fondent (va a hacer ≈ « vaser »), les consonnes finales s'accrochent à la voyelle suivante (los amigos ≈ lo-sa-mi-gos). Décoder cela, c'est le déclic à l'écoute.

pronunciationB2Vérifiév0.1.0

Explication

Voyelle contre voyelle → une syllabe : mi hijo ≈ « mijo », ¿cómo está usted ? coule en une seule chaîne. Les voyelles identiques se fondent : de este ≈ « deste ».

L'espagnol n'est pas plus rapide que l'anglais ; il ne fait simplement jamais de pause entre les mots. Entraînez-vous en lisant des phrases à voix haute comme un seul groupe de souffle : un-a-mi-go-de-Ma-ría.

Le déclic à l'écoute, c'est de comprendre que l'espagnol n'est pas plus rapide que l'anglais — il ne fait simplement jamais de pause entre les mots. Les voyelles fusionnent aux frontières (mi hijo ≈ « mijo », de este ≈ « deste ») et les consonnes finales s'accrochent à la voyelle suivante (los amigos ≈ lo-sa-mi-gos). Entraînez-vous en lisant des phrases à voix haute comme un seul groupe de souffle : un-a-mi-go-de-Ma-rí-a.

Exemples

Voy a ir a la oficina.
Je vais aller au bureau.

Région: global

¿Está en casa? — Está aquí.
Il est à la maison ? — Il est ici.

Région: global

¿Cómo está usted? se dice de corrido: 'cómoestáusted'.
« ¿Cómo está usted? » se dit d'un trait : « cómoestáusted ».

Région: global

Règles liées