pronunciation.linking-sinalefa
La liaison (sinalefa) : pourquoi les natifs semblent rapides
Les mots fusionnent aux frontières : les voyelles se fondent (va a hacer ≈ « vaser »), les consonnes finales s'accrochent à la voyelle suivante (los amigos ≈ lo-sa-mi-gos). Décoder cela, c'est le déclic à l'écoute.
pronunciationB2✓ Vérifiév0.1.0
Explication
Voyelle contre voyelle → une syllabe : mi hijo ≈ « mijo », ¿cómo está usted ? coule en une seule chaîne. Les voyelles identiques se fondent : de este ≈ « deste ».
L'espagnol n'est pas plus rapide que l'anglais ; il ne fait simplement jamais de pause entre les mots. Entraînez-vous en lisant des phrases à voix haute comme un seul groupe de souffle : un-a-mi-go-de-Ma-ría.
Le déclic à l'écoute, c'est de comprendre que l'espagnol n'est pas plus rapide que l'anglais — il ne fait simplement jamais de pause entre les mots. Les voyelles fusionnent aux frontières (mi hijo ≈ « mijo », de este ≈ « deste ») et les consonnes finales s'accrochent à la voyelle suivante (los amigos ≈ lo-sa-mi-gos). Entraînez-vous en lisant des phrases à voix haute comme un seul groupe de souffle : un-a-mi-go-de-Ma-rí-a.
Exemples
Je vais aller au bureau.
Région: global
Il est à la maison ? — Il est ici.
Région: global
« ¿Cómo está usted? » se dit d'un trait : « cómoestáusted ».
Région: global