regional.py.formality

La formalité au Paraguay : vos, usted et le choix de langue

Vos est le défaut intime/entre pairs, usted marque le respect. Le bilinguisme guaraní ajoute une couche : passer à l'espagnol peut marquer la formalité, le guaraní l'intimité.

regionalB1RégionalVérifiév0.1.0

Explication

Vos est le défaut intime, entre pairs, et usted marque le respect (aînés, fonctionnaires, clients, premiers contacts). Les titres (don, doña, señor, profesora) et les particules d'adoucissement tempèrent les demandes, comme ailleurs.

Le bilinguisme guaraní ajoute une couche absente des autres pays : passer à l'espagnol (plutôt qu'au guaraní) peut en soi signaler la formalité ou la distance, tandis que le guaraní peut signaler l'intimité et la solidarité. Commencez par usted avec les inconnus et suivez l'autre personne vers vos.

Le choix de langue encode lui-même le registre et le lieu : Asunción et la vie officielle/formelle penchent davantage vers l'espagnol, tandis que l'intérieur et la vie domestique penchent vers le guaraní ; une même personne peut donc faire une démarche en espagnol-usted et plaisanter en famille en guaraní-vos. Certaines familles emploient aussi usted avec les parents par respect, mais bien moins rigidement qu'en Colombie, par exemple.

Exemples

Disculpe, señor, ¿me podría ayudar?
Excusez-moi, monsieur, pourriez-vous m'aider ?

Région: PY

Tranquilo, che, hablame de vos nomás.
Détends-toi, che, tu peux me tutoyer en vos.

Région: PY

En la oficina, todo en español y de usted; en casa, en guaraní y de vos.
Au bureau, tout en espagnol et en usted ; à la maison, en guaraní et en vos.

Région: PY

Règles liées