regional.py.leismo

Le leísmo paraguayen : le pour tout le monde

L'espagnol paraguayen emploie le comme pronom COD général pour les personnes, sans égard au genre ni au nombre (le vi a María), sous l'influence du marqueur d'objet unique du guaraní.

regionalB1RégionalVérifiév0.1.0

Explication

L'espagnol paraguayen emploie le comme pronom complément d'objet direct général pour les personnes, sans distinction de genre ni de nombre, sous l'influence du marqueur d'objet unique du guaraní : le vi (je l'ai vu/vue), les llevé (je les ai emmenés). Ce « leísmo generalizado » est plus large que le leísmo de personne masculine de l'Espagne.

On entend le là où d'autres dialectes emploient lo ou la : le quiero mucho (a ella), ya le saludé. C'est une norme régionale stable plutôt qu'une faute, même si l'écrit soigné rétablit lo/la.

Au-delà du le généralisé, l'espagnol paraguayen omet souvent entièrement le pronom objet — autre calque du guaraní — si bien que la réponse à ¿trajiste el pan ? est simplement sí, traje, sans lo. On entend aussi des désaccords de nombre (les dije a él). Les deux schémas sont des normes vernaculaires stables, même si l'écrit soigné rétablit lo/la et le pronom.

Exemples

Ayer le vi a María.
J'ai vu María hier.

Région: PY

A los chicos ya les llevé al colegio.
J'ai déjà emmené les enfants à l'école.

Région: PY

—¿Trajiste la plata? —Sí, traje.
—Tu as apporté l'argent ? —Oui, je l'ai apporté.

Région: PY

Règles liées